The caption for a photograph on the Weather page said it showed “beached rowing boats on Lake Windermere”. As our style guide says, it is Windermere, not Lake Windermere. Bassenthwaite Lake is the only official lake in the Lake District: all the rest are waters or meres.
The word “Jeremy” was inadvertently added in square brackets to a quote from Jamie Angus, editor of Radio 4’s Today programme: “He wants to do more with digital and reach younger listeners on social media with ‘[Jeremy] Vine-style six second bits of eclectic Today experience’.” Angus was not referring to the broadcaster Jeremy Vine but to the Vine video-sharing service. The error was made during the editing process.
In early editions a picture caption on the article Questions abuse inquiry must answer was filled with dummy text: “This is appropriate dummy text that is being employed in order to ascertain an approximate length because the actual copy”. It should have read: “Leon Brittan was home secretary when he was handed a dossier with allegations of child abuse. Photograph: Ben Cawthra/LNP”.
An article on the Guardian’s cities website contained a number of errors. There are not three oil refineries in Tampico; the population of 300,000 is not falling; protesters, calling on the government not to abandon the city to criminals, did not have to avoid shoot-outs and burning cars during their marches in the city and the Cartel del Golfo drugs cartel did not run a front-page announcement in the local newspaper that there would be a curfew in the city. In addition a sentence that suggested the cartels control the newspapers outright was changed to reflect the fact the cartels exert control periodically, killing reporters and editors.
More details available about this massive correction from the Guardian’s reader’s editor.
In a profile of Kerry Taylor in which the senior Viacom executive was talking about offshoots of the reality TV show Geordie Shore, she was wrongly quoted as saying: “We’ve had Warsaw Shore and Gambia Shore.” Taylor was talking about Gandia Shore, set in Spain.
An article about winners of the Queen’s awards for enterprise referred to “artificial preservatives such as ascetic acid”. As a reader pointed out, that would be an acid that denied itself base pleasures. We meant the better known acetic acid.
An agency story about the Vatican recruiting a hawk to protect the pope’s doves after two were killed by a crow and a seagull was deleted from our website because it was discovered to have been an April fools’ joke.
Peaches Geldof’s full name was given as Peaches Michelle Charlotte Angel Vanessa Geldof in an article in Tuesday’s paper. In fact, as she pointed out on Twitter in 2010, she was simply Peaches Honeyblossom Geldof: “The rest of the added names have never been mine.”
The Hebrew joke in a selection from around the world was funnier than intended. As a result of formatting problems in the production process, the Hebrew text appeared the wrong way round.
In the caption on a centre-spread Eyewitness picture showing one of the 10 largest stars found so far (by Earth-dwellers), we erred in saying that it was “One of the 10 biggest objects yet to be found in the solar system”. As a number of readers pointed out, there is only one star in the solar system: the sun.
An online blog about the Oscars said that Bradley Manning took a selfie that included the host Ellen DeGeneres, among others. As the picture shows, it was taken by the actor Bradley Cooper.
Our failure to use a hyphen in a headline (Guardian named as world’s best designed newspaper) meant that, as one reader pointed out, we may be the world’s best in newspaper design, but not necessarily in punctuation.
The Duchess of Cornwall might have been somewhat surprised to read in an article that she is due to give birth next month. It is the Duchess of Cambridge who is expecting a baby.
The Maori placename Taumatawhakatangihangakoauauotamate aturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenua-kitanatahu is not quite as lengthy as we rendered it in a panel accompanying an article about very long words. Our spelling twice included a stray j – a consonant that does not appear in the Maori language.
The edition numbers printed in the newspaper were one number less than they should have been every day from 29 May to 4 June because the 28 May edition number was inadvertently repeated on 29 May.